Thursday, February 12, 2015

Mardi Gras:基督教的懺悔節

今年的2月17日,就是下周二,是Mardi Gras日,我所在的美國長老會打算那天晚上辦理慶祝,又有吃的,又是音樂,又是遊行,又有小孩子的遊戲玩耍,可能會挺熱鬧的。因為正好快到華人的春節,有人問我這Mardi Gras能不能和中國新年一起慶祝,我說那要看Mardi Gras是甚麼意思,如果是個快樂的祝福,那是有可能的。

牧師說這本來是個基督教的節慶崇拜,但是被世俗文化奪去,成了純粹的狂歡作樂。這有些像萬聖節(All Saints Day),前一天晚上的Helloween被世俗文化奪去,變成小孩子化妝搞Trick-or-treat的玩意兒。

從網上資料來看,Mardi Gras是法語,直譯是油膩的星期二(Fat Tuesday)。為甚麼呢?因為次日就是聖灰星期三,要開始刻苦己心,過四十天齋戒期了,40天不吃肉奶油糖,不開party,所以大家在這之前必須把所有油膩食物吃掉,可以集體party一下。

有人把Mardi Gras翻譯為懺悔節,那才是原本的意義。至於歐洲的化妝舞會等等狂歡習俗,都有其它的文化來源,人們把這些綜合在一起,反正都是節慶嘛。天主教和東正教都重視這天,主要是因為四旬節馬上開始,新教不慶這天。

你們誰願意來參觀都歡迎,7點鐘開始,大概一個小時就結束了。教會地點在5301 McKee Road,San Jose。如果有華人來,他們老美倒是很願意了解華人的春節習俗呢。

1 comment:

  1. Thanks for sharing the origin source. (Mardi Gras翻譯為懺悔節,那才是原本的意義 )
    I got the link from a Catholic web page below for reference too.
    http://ccreadbible.info/column/calvinweeklyreport/947-calvinweeklyreport-547.html
    quote "四旬期由聖灰禮儀日展開,歷時四十天之後,就是復活節。"

    ReplyDelete