Friday, September 24, 2010

“任憑”裏有神的智慧

羅1:21-28:他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。自稱為聰明,反成了愚拙,將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。所以,神任憑他們逞著心裡的情慾(the God gave them over to their lusts)行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。他們將神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們!因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾(the God gave them over to dishonorable passions)。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心(the God gave them over to an evil mind),行那些不合理的事;…

這段經文一連用了幾個“任憑”來描述神從天上如何顯明祂的忿怒。這個中文翻譯成“任憑”的希臘字παραδιδωμι,正是把基督交給人釘十字架的 “交給” 那個字,英文大多翻譯成deliver或是betray。猶大“賣”耶穌也是這個字,其實就是把耶穌交在猶太人手裏。神的忿怒就是hand over,把人交給他自己内心的邪情惡慾!

曾經不止一次聽見人問,上帝爲什麽那麽麻煩?要派耶穌釘死在十字架上,然後由聖靈對信的人作工?祂可以直接派聖靈在每個人心裏作工啊。答案是,有的,上帝曾經這樣做,只是人不肯。

創世記6章3節:耶和華說:“人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面;然而他的日子還可到一百二十年”。中文翻譯成“住”的那個希伯來字doon其實是評判、爭鬥的意思(judge,strive或contend),KJV的翻譯就是My spirit shall not always strive with man。上帝說,我的靈不會總是在人的裏面判斷他的不是、懲罰他,而是任憑他了。看來,任憑人爲所欲爲,這本身也是懲罰的一種形式,我們現在來看爲什麽。

在羅馬書1章中,神把我們交給我們自己裏面的邪情惡慾。邪情惡慾是很強烈的消極感受,過去我總是以爲邪情惡慾是受我們心思意念的掌控。近來對心理學稍有學習,原來不對。邪情惡慾是住在我們的潛意識裏的痛苦東西,體現在我們的本能反應裏。不但不受我們心思的掌控,反倒掌控我們的心思、動機、和一切的欲望。

擧個例子,一個人由於家庭運作不良,生長的環境總是遭受打和罵,感到世界很不安全。他遇到任何事情的反應都是懷疑、不滿、和憎恨,連他自己也不知道是爲什麽。他結婚的時候以爲自己是信任配偶的,不然不會結婚嘛。可是不知爲什麽,每次安排錢啊帳的,他總是不能不想著留一手:萬一日後離婚呢?他不知道這叫作不信任,因爲信任一個人在他的頭腦中意思是:這人有時候靠得住,懷疑他/她不用像懷疑別人那麽嚴重。他無須提醒自己去懷疑不滿。要是能夠把消極不滿情緒除去多好,可惜他辦不到。

Dr. Eckman說,在消極情緒的底下其實是痛苦的心境。比如在我們上面的例子裏,痛苦的心境就是世界不安全,沒有人能保護我,我是孤單的,沒有人愛惜我。若想要除去本能反應裏的消極情緒和不良欲望,必須先面對和處理這個痛苦的心境(painful mood)。凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的“邪情”私慾同釘在十字架上了。這個中文翻譯為“邪情”的παθημα其實就是“苦楚”那個字,比如現在的“苦楚”比起將來的榮耀不足介意。Dr. Eckman把它翻譯成painful mood,即痛苦的心境感受,是有理由的:一來它引起錯誤的欲望和心思(比如咒駡、發洩、尋找樂趣),二來它和痛苦緊密聯係,符合心理學研究的發現。一切的痛苦歸根到底就是感到沒有神同在的痛苦。

痛苦本身並非壞事,它是把我們帶囘到神的面前的東西。由於痛苦,我們意識到自己需要神。我們儘管尋求自己的邏輯、智力、理想,還是痛苦,但你呼求神的時候,就是信而稱義。羅馬書1章描述的就是人與神隔絕以後,就成了自己内在問題的俘虜或犧牲品。我們拜偶像、放縱情欲、任意發洩怨恨來傷害他人,所以需要福音,好從這些自己的敗壞(即我們稱爲罪性的東西)裏面脫離出來。

所以,我們需要對付的這個“邪情”,歸根到底是與神隔絕的苦楚。我們的頭腦中需要消除那份孤單無助、沒有價值感的圖畫,相信父神接納我們,已經讓我們和祂的愛子聯合為一。這個信心被神稱爲“義”,也是解救我們脫離罪惡的關鍵。

2 comments:

  1. 你敢不敢在管教不听的时候,任凭你的青少年孩子做他们想做的事情?多数人大概都舍不得“任凭”的做法,我们比较习惯我们的controlling behaviors。

    ReplyDelete