Friday, September 16, 2016

耶和華必「使他們全然滅絕」?

今天我注意到耶利米書十三章,這是一段耶和華嚴厲批評教訓以色列百姓的經文,其中上帝宣告「葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有無花果,葉子也必枯乾」,Moen博士說馬可福音書的作者編排耶穌咒詛無花果樹事件,就是要說明上帝的預言實現,因為祂透過耶利米先知,早已表示對自己的百姓很失望。

不過再怎麼失望,先知耶利米的話還是相當令人吃驚,至少和合本的翻譯令人無法置信。耶和華說:「我必使他們全然滅絕;葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有果子,葉子也必枯乾。我所賜給他們的,必離開他們過去。」上帝果真要全然滅絕祂與之立約的百姓嗎?好狠啊。

新譯本翻出來的意思卻不一樣:「…我要徹底除掉他們的莊稼;葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有無花果,葉子也必枯乾。我賜給他們的,都離開他們過去了。」這是耶和華的宣告。

New English Translation(NET)聖經的好處是有大量的學者研究註腳。NET版本似乎也贊成新譯本的翻譯:「我必拿走他們的收成,主說。」註腳說明那個put an end to them的對象「他們」,未必是指以色列的百姓,很可能是指下文所說的葡萄和無花果的果實。

根據CEB版本的註腳,後面那句話的希伯來原文意思也不清楚:上帝所賜給百姓的甚麼東西必離開他們過去呢?一個可能是指那些果實收成,NET聖經說另一個可能的譯法是「他們破除了我給他們的律法」。

--原來那個動詞abar既是「離開/逝去」的意思,又是「作廢/變成無效」、或者「拿走」、或者「違犯」的意思,若是「作廢/變成無效」,那就是說上帝賜給百姓的盟約或律法作廢了,或者被違犯了。根據前後文,恐怕理解為果實/收成被拿走比較合理。

所以,很可能不是耶和華「必使他們全然滅絕」,按照NET版本,耶和華必拿走他們一切的收成--葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有果子,甚至他們樹上的葉子也必枯乾。主重複地強調說,「我所賜給他們的收成,必被拿走。」

你若希望參考NET聖經及一切的註釋,現在可以在信望愛網站看到了。

No comments:

Post a Comment