翻譯成“天主”也許是出於某種不服氣的心態:憑什麽他們是“大公教”呢?東方教會不隨從羅馬教權,於是取名為Orthodox Church,意思他們才是“正統”的大公教會。到了改教時期,新出現的教派以反對羅馬教權著稱,幹脆取名Christian Church“基督教”,不僅比“大公教”和“正統教”都更加基督化,還暗示另外兩個教派都不是基督教,哈哈!誤導。
基督教三大宗派的發展 |
後來我又回去參加了一次常規的天主教崇拜,真是人丁興旺,大人孩子都恭敬,聽牧師鼓勵大家生命要不斷更新、轉變、長進,挺不錯的信息!除了所詠唱的詩歌不同,其它都和我目前所參加的長老會崇拜形式差不多。怪不得我女兒來作一次禮拜,就說形式和她去訪問過的天主教會很類似呢。天主教徒唱的詩歌內容大多是讚美和禱告性質的,韻律祥和,求主眷顧,和我們的同類詩歌一樣,溫暖人心。
最近讀一本保羅神學四觀(Four Views on the Apostle Paul),其中一觀就是天主教的新約教授Johnson寫的。這位教授仔細研究基督教在希臘羅馬文化中的發源過程,從當時的歷史背景來認識保羅和他的思想,而不是把他當作從天而降、講一些當時其他人都不明白語言的家伙。我幾乎都看不出來他的系統神學框架是什麽,他好像什麽都同意:他同意對保羅的傳統解讀,只是有些東西不像新教(Protestantism)強調得那麽厲害,罪啦審判什麽的(我們好像誰不強調就不得救似的)。他也同意保羅“新觀”的一些重要意見--新觀畢竟只是相對於改革後的新教傳統來說是新的,對東正教和天主教好像都不算新:從猶太人當時的歷史和政治文化處境來認識保羅的神學思想,而不是堅持讓某個特定的教義系統來把關定向,這不是很正當的神學治學方法嗎?
不消說,堅持保羅“舊觀”正確的人批評Johnson教授說,你怎麽不強調耶穌的救贖是代替罪人受刑罰呢?所以你對救恩的敘述不夠深刻:耶穌上帝的羔羊滿足了上帝的憤怒,這最深刻、最正確的道理,聖經雖沒有明確寫,可是我們都總結出來了。雖然按照保羅的歷史處境,我們同意救恩是給一個群體的,可你也不能否認救恩同時也是給個人的呀。哈哈比較起來,我認為Johnson教授的“天主教”觀點最為大公和正統,比較有說服力。早先被人洗腦,說天主教就是啟示錄中的大淫婦,那是來自什麼年代的說法?為什麼緣故來著?要去看看歷史,反正現在看起來是不對的。 我去年寫過一篇天主教的來歷,歡迎參考和指正。
我參加的是長老會的敬拜,今天我們在教會的禱告中記念了廣大的天主教信徒和凡帝岡新當選的教宗。
ReplyDeleteI have used a chart to show how Catholic and Protestant shared 1500 years of common history and doctrines. We split for only less than 500 years. People seem forget, deny Catholic is pretty much deny of ourselves.
ReplyDeleteAD 787 second council of Nicaea restored the use and veneration of icons (or, holy images). You can do a google search and find out, like it or not, that's our own history in agreement.
>翻譯成“天主”也許是出於某種不服氣的心態
ReplyDelete明朝的事了.... 當時把拉丁文Deus翻譯成“天主”, 事出明朝天主教利馬竇入華, 於幾個名稱中, 利馬竇與教庭研究後, 教庭選定了"天主", 禁止了"上帝" "神". 問題應該反而是, 為什麼清朝來華的西方傳教士, 明明手上有利馬竇的文獻基礎, 又譯成了"上帝" "神"呢? 是市場學上的品牌區別嗎?
另外天主教的"神"另有用意, 指精"神", "神"魂..... 即基督教的"靈",
聖神=聖靈
天神=天使
惡神=邪靈