Friday, July 5, 2013

閃到底有幾個兒子?

按創世記,閃有五個兒子,可是歷代志似乎把他的幾個孫子也列成他兒子啦。It can not be both correct, can it? 我曾經寫過一篇介紹聖經文本鑒別比較的文章。本文取自Tov博士的《希伯來聖經文本鑒别》第一章,目的是從觀察經文差異的例子著手,讓普通信徒了解一點文本鑒別(Textual Criticism)的一些基本概念。

聖經中有些部分是作者抄寫和改動其它部分的結果,我們把這些類似的故事/敘述/詩歌稱為“平行經文”。仔細比較分析詩篇18篇和撒母耳記下22章,就知道是同一首詩歌;詩篇14篇和詩篇53篇也是;以斯拉記2章和尼希米記7章的被擄歸回者名單是同一份名單;還有耶利米書52章就是列王記下24末尾到25章的記述是同一段記述,而以賽亞書的36章到38章8節的故事在列王記下18章13節開始出現,一直寫到20章11節。

歷代誌整卷書中有大段故事取材於撒母耳記和列王記,而歷代誌作者所采用的古抄本來源恐怕已經有不同的版本了,所以他一定要篩選資料,加以編輯。歷代誌寫好之後,在代代抄傳的過程中,恐怕還會不慎引進新的改動。做聖經文本鑒別的學者,目標就是一字一句仔細閱讀比較,找出作者/抄者有意的編輯或無意的改動痕跡。

下面是一個文本鑒別的例子,比較創世記十章和歷代誌上第一章4-23節所寫的挪亞三個兒子的後裔譜系。Tov博士比較的是馬索拉的希伯來文本(MT)。他用表格把創世記10章各節經文列出來,將所有和歷代誌上1章一致的地方底下劃了線,不一致的地方加以說明。我們可以參看中文的和合本翻譯與註解。

在創十3,有兩個名字不一樣,其中一個名字“利法”寫成了“低法”,顯然是因為希伯來字母大寫的r和d形狀很容易混淆,抄寫時曾經發生過筆誤。另一個名字“陀迦瑪”也拼寫不同,代上一6多了一個作元音的字母v。

創十4的也有兩個名字與歷代誌的拼寫不同,有一個甚至讀法不太一樣,但中文沒有翻出來:代上一的“他施”可能應該讀成“他施沙”。而“多單”那個名字在代上一7中變成了“羅單”,原因應該和3節類似,把字母Dalet和Resh混淆,又加了一個Vav幫助發音。

希伯來文的字母表:有些字母寫法相近

創十7和代上一9也有不同的地方,三個名字拼法不同,但發音恐怕聽不出來,中文音譯只能和創世記一樣了。

創十8寧錄的名字拼寫也一樣,在代上一10加了v作元音。可是另一個字(發音gibore)中文翻譯成“英雄”,代上一10的拼寫也加了v作元音。類似的還有15節中的“西頓”。

歷代作者並非每句話都抄,他不寫創十5節“這些人的後裔…分開居住,各隨各的方言、宗族立國”,也不寫9-12節論說寧錄及他所建造的城。

創十13的“路低人”不知為何在代下一11多重復了一個作元音的字母y,是讀不出來的。馬索拉文本只好註明是寫型和讀型的不同。

創十23有“亞蘭的兒子們是烏斯”,代上一17卻沒有,只是接著前面亞蘭的名字,接著列出烏斯:…和亞蘭,和烏斯,…。所以假如你較真的話,閃到底有幾個兒子其實是一個問題。另外,瑪施的名字在代上一多了個字母,引起發音變化,中文音譯是米設。

創十28的“俄巴路”,在代上一22拼寫成“以巴路”,恐怕是因為字母v和y形狀很像,只是筆畫長短不同而已,可能引起誤抄。要麽是歷代作者抄寫創世記的時候寫錯,要麽是後代抄寫者看不清楚抄錯。

創十29的“阿菲”與代上一23的“阿菲”拼寫也有差別:代上一23加了字母y幫助發音。

觀察比較這段族譜的記錄,幾乎所有的差別都是文士抄寫/聽寫方面的差異。有字尾形式的變化,有字母改換,有加插元音,歷代誌的作者總是采用比較完整的字母拼寫形式。這類差異並不算真正的文本差異。只有一處我們拿不準是怎麽一回事,很有可能是抄寫遺漏,但也有人撰文,認為可能是有意的修改:創十22列出閃有五個兒子,亞蘭是其中一個,而亞蘭的四個兒子的名字接著列出來。在代上一17,卻少了“亞蘭的兒子”那兩個字,又在烏斯名字的前面加了字母v,表示閃一共有九個兒子。

在昆蘭曠野的古卷中,專家們沒有找到這段族譜可以用來與MT作對比,但是MT文本自身從創世記到歷代誌出現上述的文字變化也算是一個間接的證據,說明經文的讀法和書寫是有發展的。

十三世紀的猶太拉比David Kimhi曾經評論代上一7中的“多單”/“羅單”說:

這裏的第一個字母R,在創世記中是D:“and Dodanim”。由於希伯來字母R和D形狀相似,有些讀者就讀成Rodanim,有些讀者卻讀成Dodanim,並且兩種寫法都在抄本中流傳下來,創世記寫D或R都有,而歷代誌寫不同的一個字母。這說明不管你寫成R還是寫成D,讀成R還是讀成D,都代表了同一個名字。同樣,有個地名“利比拉”(王下廿五6、20等等)有時也寫成“地伯拉”(結六14),是同一個地方。字母Y和V也同樣,因為形狀類似都起元音作用而常常互換。

總而言之,Textual criticism的意思不是對聖經文字進行批判,而是進行比較或鑒別,目的是透過研究得到最可能的正確原稿。更多的有關資料請看我的另一博客:聖經的文本比較

1 comment:

  1. 我還記得,第一次聽見教授說他相信聖經作者寫啟示的過程包括了編輯抄寫和修改時,心里很吃驚,因為我從前總是以為,作者聽見上帝的聲音就立即一字不差地默寫下來,不是過後回憶,更不會編輯修改。現在想來那是很僵化的思路:上帝凭什麼不會供應一份资料,然後感動作者去發揮呢?

    ReplyDelete