Saturday, January 4, 2020

聖經的訂正和改動

你試過用手抄寫別人的長篇手稿嗎?有時訂正和改動是必要的。本文接續前文,介紹聖經古卷的考證工作

文字無論古今,每次抄傳大多出錯。現代寫作過程從稿件到付印出版,時間比較短,人工抄寫出錯的機會也比較少。但古代的希伯來文/亞蘭文聖經寫在蒲草紙上和皮革上,每一份要抄寫很長時間才完成,出錯的機會很高,直到印刷術出現。

抄寫錯誤的英文術語是corruptions,造成的原因很多:早期的希伯來文字體不同,改字體時期的抄本出錯比較多;皮革和蒲草紙的表面不平整;形狀類似的字母被混淆;早先的希伯來文沒有元音,抄寫的文士有時要猜,同一組輔音配不同的元音表達的是不同的詞意;字句之間界限不明,讀時偶爾會把前一個字的最後一個字母歸給後面那個字;後面的文士看不懂前面文士寫的訂正,等等。

抄寫錯誤,加上文士的各種有意訂正,在所有的希伯來-亞蘭聖經文字見證中都很明顯,包括我們現在稱為馬索拉的中古時期聖經及其前身抄本(Proto-Masoretic)。

不瞭解聖經考證的人可能以為馬索拉經文是沒有抄寫錯誤的版本,因為猶太人對馬索拉經文和法典的抄傳過程非常仔細,據說連總字數都數過了,一個字母都不多也不少,怎會出錯或修改呢!然而儘管他們的精確,寫下來或念出來的馬索拉經文還是含有錯誤、改動、和刪除。

最重要的是,公元6至10世紀的馬索拉文士們和他們對聖經的法典註釋書Talmud,在聖經成書的晚期作了貢獻。在他們之前,抄傳下來的經文已經包括很多抄寫誤差,所以他們再敬虔和仔細也無法改變這一事實。

所以猶太人抄寫聖經和法典的馬索拉文士,精心保存和傳下了一部本來已有抄寫錯誤的文獻。Emanuel Tov博士寫的《希伯來經文考證》一書列舉了各種例子來說明這些抄錯的地方,你可以參考我的經文考證博客

有人考證中古世紀抄寫的相似信件,發現字體相似的字母(d和r,w和y)有時互相替換,該寫d時寫了r,或該寫w時寫了y,或反過來,結果不難看出哪個是正確或原來的寫法,而另一個是抄寫錯誤。聖經也同樣,拿昆蘭曠野的許多聖經古卷的抄本與馬索拉經文對照,就有不少這種類似字母替換的現象。

馬索拉經文的另外一些錯誤不是對照發現的,而是有些字句細節出問題。比如撒母耳記上13章1節,抄本寫的字面直譯似乎是“掃羅作王的時候是一歲,作以色列王二年”。這話顯然有問題。有個版本的編者註明,希伯來原文裡沒有年數,那個“二”不是整個數字,只是某個數字的一部分。

這裡顯然是個原文有錯漏的情況,結果七十士希臘文譯本(LXX)的一個後期抄本在掃羅年齡那裡添加了一個比較合理的“三十”,有個敘利亞譯本添的是“二十一”,還有個近代的英文版寫“五十”等等,後面的抄本/版都樂得有個數字在那裡可參考。

再舉一個例子士師記16章2節,中文大多翻成“有人告訴迦薩人…”,但希伯來原文模模糊糊說的好像是“向迦薩人如下…”,只有副詞,沒有說話的動作。而翻譯的版本比如LXX,大多加了動詞“告訴”,還有的版本翻成“迦薩人聽說…”,不然意思不清楚。

再給你一個訂正的例子。耶利米書27章1節是這一章的標題,希伯來原文是:“猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說…”。然而這一章講述的是西底家王時代的故事,所以提“約雅敬”是不正確的。

學者們可以合理地猜測,這句標題是書捲成書比較晚時添加的。文士可能參看前一章的標題,錯誤地抄過來了。於是有不少版本自行把這個明顯的錯誤糾正過來,並加了註腳。

No comments:

Post a Comment