今天默想的這段經文是基督徒喜歡的話題。中文譯本加了標題,大多提醒人不要「與世俗為友」或不要「驕傲」等等,然而基督徒常常自行解釋甚麼是「世俗」或怎樣是「驕傲」,往往帶有某些偏見。而我今天的亮光:雅各在這裡談的是基督信仰須謙卑。
下面是中標譯本的雅各書第4章的前半部分。我把其它版本的翻譯放在括號裡供你參考,因為我發覺比較不同版本帶給我亮光。
1-3節:你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私欲(你們當中爭戰著的慾望)而來的嗎?你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;你們求也不能得到,是因為你們求的動機不對,為了要花費在自己的私欲上。
4-5節:你們這些淫亂(不忠不信)的人哪!或者,你們以為經上所說的「神使聖靈住在我們裡面(神安置在我們裡面的靈),他愛我們到嫉妒的地步(是戀愛以至於嫉妒/有強烈的慾望)」是空話嗎?如果有人想要和世界(世俗)做朋友,他就成了神的仇敵!
6-8節:不過祂賜下更大的恩典,所以經上說:「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」因此,你們要服從神,要抵擋魔鬼,魔鬼就會逃避你們。你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人(偽善的人)哪,當使你們的心純潔!
9-10節:你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。你們當在主面前降卑,祂就會高舉(提升)你們。
首先我發覺有些翻譯影響或改變了字句的神學意思。比如第1節,雅各用反問句,問聽眾教會中的內部爭鬥從哪裡來。很多譯本把答案當作基督徒內心的私慾—這些私慾引起了彼此爭鬥。但有些版本強調指出,這句話是是在談教會人際之間出現的問題,不是講基督徒的個人爭扎—那些別人看不見、只有自己知道的事。看來,熱衷於宗派鬥爭、指控其他宗派都不是信徒的要注意了。
第二個例子是第5節,很多譯本把意思翻成神的靈嫉妒世界,祂希望我們的心遠離世界,專心敬拜神。但對這句原文的另一種理解,是神給我們一個靈是愛嫉妒的,我們自己要特別注意。
我查看了希臘原文,或許第二種理解更為恰當,因為帶了定冠詞的「靈」the spirit,可以理解為神的靈,也可以理解為人的靈。而那些在句中另外加了一個「他」字的翻譯,是譯者按他所理解的,為了句子通順而加的。
或許有些宗派認為這句話的第二種理解比較支持人的「全然敗壞論」教義,不過這整段吩咐的話顯然假定基督徒能夠選擇服從神、親近神,能夠選擇在主面前降卑,而不是說你們受造都是敗壞的,沒有能力選擇謙卑。至於與世界/世俗做朋友的警告,其實你不必將之與「神嫉妒世界」聯繫在一起:「留意你裡面的靈跟隨神」在此也是前後連貫的表達。
解決紛爭嫉妒也好,對神忠信也好,雅各在介紹神的莫大恩典:祂賜恩給謙卑的人,有經上的話為證。紛爭嫉妒害別人是魔鬼在人群中的工作,雅各吩咐我們要抵擋魔鬼和親近神。
不過這裡他有更直接的指示:你們應當難過、悲傷、痛哭,你們要憂悶!這是甚麼意思呢?雅各在談論謙卑認錯。恐怕受到攻擊傷害的人比較能夠領會,你如果體驗過被人坑害,大概都會希望那人後悔、認錯、甚至賠償。但有這些行動必須先有謙卑的品質,我個人認為是比較少見的—人大多驕傲不認錯,或文過飾非,或假裝若無其事不再提,而不是謙卑認錯。
我在這裡教你幾句謙卑認錯的話,看你會不會,或願不願意(謙虛地)學著說。「呃,真對不起,是我搞錯了,我還以為…,是我不好。現在我該怎麼辦?」「是那樣的嗎?我要再看看…。真抱歉,我不知道…」「我沒想到…,好吧,希望你原諒,以後我需要…」應該還有很多其它的謙卑方式,歡迎留言補充。反過來,當你聽見別人這樣的表達,要寬宏接受、表示饒恕,而不要苛責和不給別人下台階。
弟兄姊妹們,你如果發現自己相信了錯誤的教義、錯誤的流言蜚語、錯誤的政治領袖或理念,大大方方地謙卑下來吧,哭泣悲哀也可以,別不好意思。你如果選擇忌諱談論自己曾經有過的錯誤,還有甚麼見證呢?不如感謝主的引導更正。
再強調一次,中文聖經加的標題不太反映出這段話的重點。雅各不是主張我們作清高不理會他人的基督徒,乃是要我們謙卑。
No comments:
Post a Comment