你如何界定「男」或「女」?很多人頭腦中自然會想到嬰孩出生時的外生殖器形狀,然而那個形狀並沒那麼固定,而且偶爾還看不清,要等孩子長大一些再看。
加州大學柏克利分校研究生院傑出的文學、哲學和考證理論學教授,Judith Butler博士在這場辯論中介紹了性別認同理論的基本概念。她提出一個人的性別認同主要是由這人的行為建立起來的,不是生殖器的形狀,你可以點擊鏈接觀看她的詳細解釋。說到底,當人們說自己是男或女時,即使你從外表和言談看上去不是很信服,也不可能和不應該去檢查他們的生殖器形狀。
關於性別有很多不同的理論,Butler說她提出來的只是其中一種。很多人抗議和不滿,說她這理論是編造出來的,但這並不真確。Butler博士說每個人其實都有自己的一套性別理論(預設不同的性別應該如何表現等等),也許人們應該開始捫心自問,我這些預設是從哪裡來的?
Butler博士認為,比起一個群體的人受到攻擊,因而民主受到攻擊,誰的理論是正確的或錯誤的並沒那麼重要。我們有能力、有自由讓生活更美好,讓更多的人們可以隨意呼吸、搬遷、戀愛而不受歧視和暴力危嚇。她出版的書籍曾翻譯成27種不同的語言,其中有兩本是1990年代出版,讓她很出名:《Gender Trouble》和《Bodies that Matter》。
Butler博士堅持說「甚麼是婦女--或任何性別的人」沒有一個簡單的答案,乃是開啟一番對話。人和人之間在許多方面有生理和天性的區別,這些區別常常定義了我們,但從某種意義上來說,外貌並不能最終地定義我們的人格。她說關於性別(sex)和性別角色(gender)的爭議,核心問題其實是sex和gender的區分。
Sex和gender的區別到底是甚麼?我們應該怎樣對待這個區別?Sex一般來說是出生時醫生指定的,這在法律上和醫學上很重要。而gender是個文化規範、歷史根源、家庭影響、心理現實、願望和期盼的混合物,我們是參與的。
Butler博士舉自己的例子說,「我的童年受到1960年代社會運動影響,家住猶太人社區,高中時代是個政治活躍分子,但我也在大學裡修哲學課程。到了二十多歲,我發現納粹政府當時捕獲和滅絕的不光是猶太人,還有性別不標準、性取向不尋常的(男女同性戀)那些人、身體有殘障的人、生病的人、波蘭來的工人、共產黨人。當時我就想,我們需要擴展視角來看納粹的暴力政治,來了解不同時代、不同文化所存在的不同形式的壓迫。」
Butler博士後來一直確信,我們需要學習歷史,來確保歷史不再重複。我們尋求公平公義,不只是為自己所屬的群體,還要為遭受到任何不公平和壓迫的群體。Butler在1970-80年代參與了一個當時重新思考性別角色認同問題的運動,當時Queer理論正在出現,和女權主義的對話很複雜,跨性問題尚未像現在一樣實際,所以我們彼此思考的社會角色問題是:社會把我們塑造成了甚麼?我們可以把自己塑造成甚麼?
Butler博士說她當時傾向於反對幾個版本的女權主義。一個版本說做母親生育孩子是女人的基本素質,另一個版本強調男女在性需要方面的區別,但是只預設異性關係。她感到這兩個女權都不對頭,因為一個人不應該以她生不生孩子、性愛、言談舉止和外貌受到歧視。意思是無論你生下來時被指定為甚麼性別,你受教作為男孩或女孩應該如何或不該如何,這一切未必決定你如何生活。
有時候人們會指著《Gender Trouble》這本書說,是它孕育了性別角色的理論。但Butler博士說,她之前還有兩、三位已有研究,其中Simone de Beauvoir是一位存在主義和女權主義哲學家,在1940年代寫過一本《The Second Sex》。她基本上是說,自己不是生來的女性,而是後來成為女性(有得到釋放的感覺),所以她說「身體不是一個事實」。她開拓了一種區分sex和gender的可能性。
另一位Gayle Rubin是人類學家,寫過一篇特別有影響力的文章「The Traffic in Women」。她說家庭是一個生育男女角色的架構,這個架構的目的之一是讓異性交合看起來十分正常--雖然這是當時女權人類學的一部分,卻讓人想到性別角色是個可以生養、嫁接、培育的東西,而且有一套系統、框架,讓男女角色歸屬於其中。她的作品還有另外一個維度很有趣,就是精神分析。她基本上是說,按標準塑造男人或女人角色的過程產生了很多壓抑,因為每個人都必須符合某個已存的性別規範,都必須糾正不符合性別規範的行為。
所以,人類學和精神分析學都在《Gender Trouble》出現之前就登場了。不過Butler博士這本書出版的時候,人們一般把性別角色當作某種自然的事或社會學的現實,不把它當作表演性的--或可以重新做的東西,Butler提出一個人的社會角色是表演出來的,就成為很大一項突破。(華人文化一直密切聯繫行事和為人。)
從事續效研究(performance studies)的人都知道,我們在生活中需要注重表現,這些表現不單單是為了表演,也不是虛假的。對「表演性」(performative)這個字最初含意,哲學家J.L. Austin試圖用它表達法律效果:當法官在婚禮中宣告一對男女成為夫妻時,他說「I declare you man and wife」並不只是禮儀表演,乃是這對男女從此真的結為夫妻--不是假的,是令這件事實際發生。Butler博士說,假如宣告的不是婚姻,而是某個性別角色,那麼事情同樣會真實發生--或許這讓我們重新意識到性別角色也類似。
當男同性戀或女同性戀或跨性人公開了他們的意願時,他們在世界上的性別角色是真實發生的改變。他們言談外貌表現的改變,讓人們談論家庭、婦女、男人、慾望、性的方式改變了,連劍橋大辭典都承認這些字義有改變了--這是人們角色行為表現改變在世界上帶來或產生的現實效果--我們改變了現實。
即使在思想開放的人當中,有時對於給予性取向不同、性別角色改變、甚至婦女同樣的政治、經濟、生活權利也很有阻力。他們有時會說這些事不重要,或說談論這些讓他們感到不自在。「為甚麼我要稱某人他或她或他們呢?」然而至少在美國,人們必須學習用新的、尊重的語言談論黑人或婦女。儘管有些人感到用新的語言、調整某些習慣不容易,其間跌跌撞撞有時搞錯,一不小心就吵起來是嗎?
我們都喜歡以自我為中心來評判是非,但我們需要耐心對話,允許自己的想法受到挑戰,接受那些修改思維方式的邀請,因為這是讓你能聽見不同的人說出他們想法的唯一機會。
Butler博士說她現在不是那麼關心捍衛某個性別角色理論,她現在最關心的是找到某種有效方法,來對付性別角色遇到的攻擊。很多人拒絕讓跨性人定義自己的性別角色,是因為感到他們自己原來(為孩子)所定義的被搖撼了。一想到我們能夠改變、轉化現實到比較開放和包容、減少暴力,這本身就包含了不穩定的因素。對於想要把性別角色看為固定不變的人來說,這挺可怕。但是一個人的性別角色有必要固定不變嗎?誰沒有遇到無法提前預料到的複雜境況,而深刻的自我意識隨時間逐漸形成,因而調整了自己的人格和社會角色呢?
自由是一場鬥爭,因為在世界上有太多的事情告訴我們沒有某些自由,去做想做的事,去熱愛所喜愛的事,去享受和別人一樣生活、搬遷的權利。實際上,我們必須為宣告這些自由和得到這些自由而鬥爭。
當我們住在一個「民主」的社會中,我們假定有一定的平等、自由、公正,然而我們仍在不斷地學習甚麼是平等、自由、公正。那些人權、反奴役、婦女投票權、LGBTQIA的正常生活權利等等風潮,每一場鬥爭都為人們帶來對原有認知挑戰:誰平等?誰擁有這一自由的權利?如何定義「公正」?我們一直在為這些目標而鬥爭,然而我們需要重新思考這些概念--種族平等、性別角色平等都是民主鬥爭的一部分,特別是對他們的人格來說,怎樣能夠在生活中得到消除懼怕的自由?
Butler博士開玩笑說:我一輩子都希望能從自己的性別角色中休息一下,但是從來都不行--只好不斷學習和研究。下面是一些FAQ,列在油管視頻的觀眾評論部分。
問:Aren't men and women physically different? What's the difference between biological sex and gender? What does 'assigned at birth' mean?
答:Butler在上面回答了這個問題, there are biological differences in sex.
To clarify: Most people are born with the sex of either male (with XY chromosomes and male anatomy) or female (with XX chromosome and female anatomy). A small proportion of people are born with different chromosomal or anatomical makeups (e.g. Klinefelter syndrome XXY染色體).
Gender is the role people of a specific sex play in different cultures. For example: In 15th century Italy, men wore tights and skirts, while in 21st century America that would be considered feminine. In 1950s America, most women would not have careers, while in 2023 Haredi culture, most men do not work and most women do. All of these people have similar biology, but the norms around how they live: their dress, their occupation, their manners and customs, etc. can be very different based on their sex and the society.(不同時代不同文化對男女有不同的著裝期待。)
The phrase 'assigned at birth(出生時指定的性別)' refers to how most of us are raised from birth with the gender role most typical of the sex you are born. (This is often true even of people who are neither biologically male or female).
Transgender people are those who intuitively identify with a different gender from their sex or assigned gender, and decide to live as it. Nonbinary people are those who identify with neither gender, and decide to stop publicly identifying with them.
問:Why don't we just expand the definitions of gender to include more behaviors, rather than people having to switch genders?
答:It's possible to do both. People frequently identify as their assigned gender despite having some unconventional behaviors for it. Others simply feel a deeper connection to the gender they weren't raised as, and feel happier living as it. Butler argues that we should simply allow people to define themselves how they like and respect that choice.(性別角色常包括行為。)
問:Why wasn't anyone doing this (研究) until recently?
答:There are well-documented examples of transgender and non-binary people for hundreds, if not thousands of years. 詳請參考維基百科Transgender history。
There are also many examples of people redefining gender over the course of history; indeed, that may be how we got from 15th century gender roles to today's. In recent memory, artists like David Bowie, Prince, Eddie Izzard--as well as movies like Boys Don't Cry, Priscilla Queen of the Desert, and Tootsie--are all famous examples of exploring different gender identities.
It seems reasonable to acknowledge humans have had a wide variety of feelings and behavior around gender. It's also worth noting that in many societies defying gender roles could--and can--come with severe social or even criminal consequences(違反性別角色可能會被定罪), and that likely reduced the amount of behaviors people expressed. As greater knowledge and acceptance of nonconventional identities emerges, it's possible that more people simply feel comfortable identifying and expressing feelings that might have been repressed in the past.(社會對非傳統性別角色的接納可能導致更多人承認自己不屬傳統性別。)
For a deeper dive into the scientific research around transgender issues, check out《Big Think》columnist Ethan Seigel's recent article on it: What is a Woman?
No comments:
Post a Comment