Friday, March 21, 2025

華爾街銀行巨頭裁員

最近股市動盪不安,本文是3月20日雅虎財經資深記者David Hollerith在的報導

Wall Street banks are starting to cut what could be thousands of workers as new economic uncertainties mount.

In recent weeks, Morgan Stanley (MS), Goldman Sachs (GS), and Bank of America (BAC) all began workforce reductions that affect various parts of their operations. 摩根士丹利(MS)、高盛(GS)和美國銀行(BAC)都已開始裁員。

The layoffs come at a time of the year when it is common for Wall Street to cull some underperformers and trim staff as part of annual reviews. 是每年淘汰表現不佳員工的時期。

The cuts also come at a time when hopes for an IPO bonanza and dealmaking boom in the first year of the new Trump era are being put to the test due to uncertainties surrounding the Trump administration’s trade policies. 公司上市和交易熱潮在川普紀元第一年會如何?

Morgan Stanley is planning to cut around 2,000 workers by the end of the first quarter, according to a person familiar with the matter. MS打算在第一季度削減2000員工。

The reductions will affect front-office and back-office employees across all units. They won’t include Morgan Stanley’s army of 15,000 financial advisers, but the layoffs will affect some people working for the advisers in support functions. 將影響所有部門的前台和後台員工,不算他們的客戶財政顧問在內。

The person familiar with the moves said they are part of the bank’s ongoing process to assess its resource needs based on its business priorities, location strategy and employee performance globally.

"It's really about operational efficiency," the person said, adding that "it doesn't relate to market conditions." 據說是關乎營運效率,與市場狀況無關。

Goldman Sachs is planning cuts amounting to 3%-5% of its workforce. Its headcount at the end of 2024 was 46,500. The reductions are part of its annual trimming of underperformers. GS計劃裁員3%-5%,屬於每年淘汰業績差評員工的一部份,

"Like other banks, this is part of our normal, annual talent management process," a Goldman spokeswoman told Yahoo Finance, declining to discuss specifics.

The Wall Street Journal reported the culling will focus on vice presidents and that CEO David Solomon has told senior executives that in recent years the bank hired too many vice presidents relative to overall hiring. 此次裁員主要針對副總裁們,GS聘用了太多的副總裁。

At Bank of America, the company cut 150 junior investment bankers, The Wall Street Journal first reported Monday. The move comes weeks after a larger reduction as part of BofA’s annual review process, first reported by Reuters. BAC裁掉了150名初級投資銀行家,是BAC年度審核之後較大幅度的削減。

That reduction amounted to cutting 1% of staff across Bank of America’s global banking and markets divisions and included managing directors, directors, and vice presidents, according to a person familiar with the matter. 裁掉了國外銀行業務和市場部門1%的員工,其中包括董事總經理、董事和副總裁。

JPMorgan Chase (JPM), the country’s largest bank, hasn’t disclosed outright reductions but has indicated it is backing off hiring after adding roughly 50,000 more workers over the last four years. 摩根大通銀行(JPM)尚未直接說裁員,但表示過去四年中新增5萬名員工後,會停止招募。

Barron's reported the bank laid off “fewer than 1,000 employees” in February with plans for more cuts in the coming months. Barron周刊報道,JPM 2月份裁員「不到1000人」,並會在未來幾個月中進一步裁。

“We have grown a lot,” CFO Jeremy Barnum told analysts in January. “You have to believe, all else equal, that some amount of inefficiency has been introduced.” JPM財務長Jeremy Barnum說,「我們增長了很多...一定程度的低效率已出現。」

(您的想法如何?在經濟前景不定的情況下,這些華爾街大銀行代表了世界首富,他們已表達過對川普政府的信心,現在試圖安撫人心吧?)

No comments:

Post a Comment