Friday, May 9, 2014

Make Atonement:潔淨

希伯來文的「贖罪」那個字kipper常常翻譯成潔淨,就是make atonement。今天看到Moen博士在去年四月的Today's Word研經日誌中查考,提出一節我們平時不注意的經文,就是kipper應翻譯成「潔淨」的一處經文。

利未記十六章16節(新譯本):他(祭司)要為聖所贖罪,使聖所脫離以色列人的不潔和他們的過犯,就是他們的一切罪孽。然後他又要為會幕同樣的贖罪。因為會幕和他們在一起,在他們的不潔中間。

聖所或者會幕需要贖罪?--我們對這個字很熟悉,現在恐怕要重新思考它的意思了。我們談論關於贖罪的神學意義,在文章中用大量使用這個字來解釋說明其它經文,都是簡單化地假定atonement(贖罪)的意思就是關乎饒恕罪過,或者複雜一些,是施恩座,或者是用血遮蓋罪愆等等。但是現在讓我們仔細看看,這個字在上面這節聖經字句中的用法,Kipper必須能夠解釋利未記中類似本句的經文。

如果kipper就是解決道德問題,那麼顯然為聖所贖罪或為會幕贖罪是翻譯不當,但這正是原話直譯。實際上在這裡,經文反覆說,我們是不潔的,神在我們中間,聖所必須潔淨,kipper就是潔淨的意思。和合本翻出來並不太準確,把潔淨聖所翻譯成意思含糊的「在聖所行贖罪之禮」:...因以色列人諸般的污穢、過犯,就是他們一切的罪愆,當這樣在聖所行贖罪之禮...(利未記中所有的「行贖罪之禮」其實就是這動詞kipper潔淨。)

聖所需要潔淨,Moen博士解釋說,這裡所用的動詞語態卻不是主動的Qal,乃是加強的Piel。在所有關乎獻祭的經文裡,atonement從來不用Qal式的kaphar,而總是用Piel式的kipper。差別是甚麼呢?他說Qal語態意味著把東西塗抹在某個表面上,而Piel語態則意味著把東西從某個表面上擦掉,也就是說,罪污不潔的東西需要清除。

換言之,我們恐怕經常把kipper理解為羔羊的血塗抹遮蓋我們的罪,但在獻祭的情形中,它從來不是遮蓋的意思,乃是潔淨或擦去污穢的意思。

我們希望進到神的面前敬拜祂,可是我們有污穢--禮儀上或道德上的污穢需要除去。利未記的獻祭禮可以洗淨我們,祭牲的血有些像清潔劑,除去我們的污穢和不潔,讓我們可以到神面前。那血既非「救」了我們,也不是提供饒恕,只是潔淨了神的居所。--有意思!

這樣看來,利未記中其它一些祭司為人「贖罪」的說詞,恐怕也可以理解為潔淨。比如十六章33-34節:他(祭司)要在至聖所和會幕行壇行贖罪之禮(kipper),並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪(kipper),是否應該翻譯成「他要潔淨至聖所和會幕,並要潔淨眾祭司和會眾的百姓,這要作你們永遠的定例,一年一次潔淨以色列人,使他們脫離一切的罪(污)」。

5 comments:

  1. “Make Atonement”有“修补”和“补偿”的意思。

    ReplyDelete
    Replies
    1. 您的知識來源或根據是甚麼?謝謝。

      Delete
    2. Ancient Hebrew Word Meanings
      Atonement ~ kaphar
      By Jeff A. Benner

      The Hebrew word kaphar means "to cover over" such as a lid and is the word for the lid of the ark of the covenant (though many translations translate this as mercy seat for no etymological reason). This word is translated as pitch which was spread over the ark in order to make it water tight (Genesis 6:14) This same word is also translated as a atonement. The word atonement is an abstract but in order to understand the true Hebrew meaning of a word we must look to the concrete meaning. If an offense has been made the one that has been offended can act as though the offense is covered over and unseen. We express this idea through the word of forgiveness. Atonement is an outward action that covers over the error.


      2283 (V)
      http://www.ancient-hebrew.org/27_atonement.html

      Delete
    3. a·tone·ment (-tnmnt)
      n.
      1. Amends or reparation made for an injury or wrong; expiation.
      2.
      a. Reconciliation or an instance of reconciliation between God and humans.
      b. Atonement Christianity The reconciliation of God and humans brought about by the redemptive life and death of Jesus.
      3. Obsolete Reconciliation; concord.
      http://www.thefreedictionary.com/atonement

      Delete
  2. 關於您的第一條entry,Qal形式的kaphar是遮蓋塗抹,而Moen博士指出,聖經中凡是關乎獻祭的總是用Piel語態的kipper,而不是用kaphar。您的第二條entry來自free online dictionary,算是間接引用,而且希望引用的是從聖經歸納出來的用法,但他們引用的恐怕是神學解釋。

    ReplyDelete