Wednesday, March 30, 2011

主你是我最知心的朋友

我的女兒小的時候,我領著她們禱告總是用中文。我很少聼見她們禱告,因爲我告訴她們,心裏禱告不出聲神也聼得見。如果我讓她們開聲禱告,她們就說還是媽媽禱告吧。因爲我先生不信主,不想故意引起他的反感,所以我們在家裏很少在他面前開聲禱告。所有開聲的禱告大多是在我覺得有需要的時候,比如孩子有擔心或病痛的時候。沒有例行公事的那種。

孩子長大進了青少年團契,正式受了洗。受洗以後進步很快,暑期聖經班除了給孩子講聖經故事,作信主見證,還會擔任孩子們的陪談輔導,不能不令我刮目相看。在公立學校,每月有一個早晨基督徒高中學生在旗杆下面會合禱告,我的大女兒經常參加。有一次我送她去,看見人還不少哩,大概有三、四十位。我有點想湊過去聼,不太方便…不好意思。我女兒禱告還是用英文的。

前幾天我看见她的博客上說,她很喜歡“最知心的朋友”那首中文歌曲,因爲這首歌的歌詞大半是向主禱告,代表了她的心聲。或許是因爲孩子體會到我的婚姻中有太多的掙扎和信靠?如果說哪首歌使她想起父母,那就是這首。不過很驚奇,她說祷告用中文纔更親切、更誠懇。Any way,感謝讚美主!祂在我們的生活道路上有豐盛的恩典。

以下是歌詞的英文翻譯,絕妙。她說不是她翻譯的,不知她從哪裏找來:

Lord, You are my most understanding friend,
Lord, You are my dearest companion.
You are always on my mind, every day,
I long to see Your face.
At every stage of my life,
During each little pause in my life,
Your hand is always holding me,
Keeping me by Your side,
Telling me the path which I should take,
That I might not slide towards death!
How long, how wide, how deep and high is Your love!
From the depths of my heart, I am in awe!
With You, I need nothing else!
My heart is joined to Yours!
I have vowed to follow You and never change my mind!

2 comments:

  1. I think the English translation is more dramatic and powerful, whoever translated it did a good job.

    ReplyDelete
  2. 英文翻譯不是給你唱的,只能給你中文歌詞的意思。

    ReplyDelete