Thursday, July 12, 2012

天主教聖經與基督教聖經的分別

以下資料取自Christian Study網站的文章,《基督教聖經舊約正典問題》

天主教聖經和新教聖經在新約全書部份的經目大家是一致的,都是二十七卷書。 但是,天主教聖經和新教聖經主要分別在天主教在舊約收集了多七卷書(天主教有 46卷,新教39卷),分別是:
  1. 「多俾亞傳」,新教中文叫「多比傳」,Tobit,原文是希伯來文
  2. 「友弟德傳」,新教中文叫「猶滴傳」,Judith
  3. 「瑪加伯上」,新教中文叫「瑪喀比一書」,1 Maccabees
  4. 「瑪加伯下」,新教中文叫「瑪喀比二書」,2 Maccabees
  5. 「智慧篇」,新教叫「所羅門智訓」,Wisdom (of Solomon)
  6. 「德訓篇」,新教叫「便西拉智訓」,Ecclesiasticus 或者Wisdom of Jesus Son of Sirach,原文是希伯來文
  7. 「巴路克」,新教叫「巴碌書」,Baruch,相傳作者是先知耶利米的書記,在耶路撒冷聖殿中是個文士,以希伯來文寫成,「耶利米書」也有提巴碌這個人。
這七卷書﹐天主教稱為「第二正典」﹐Deuterocanonical books,而新教稱為「次經」(Apocrypha)。而Apocrypha這個字意思不是代表這些書卷是偽造的,而是 他們屬于「隱藏」的,hidden books,只留給有智慧知識的人讀。 另外,舊約書卷裡面,天主教聖經在兩卷書都多了些經文:
  • 「但以理書」部份
    「但以理書」(天主教叫作「達尼爾」,The Book of Daniel)裡面天主教收錄了幾篇不是希伯來文的文章在裡面,包括了:
    1. 「蘇撒拿傳」(Susanna「蘇撒納」),成為「但以理書」/「達尼爾」第十三章。
    2. 「比勒與大龍」,天主教稱之為「貝爾和大龍」(Bel and the Dragon), 是「但以理書」/「達尼爾」第十四章。
    3. 「亞薩利亞禱言」(天主教叫「阿匝黎雅的祈禱」,Prayer of Azariah) 和 「三童歌」(或者「三聖子之歌」,天主教叫作「三青年讚美上主歌」)這兩篇,在天主教聖經放在「但以理書」的第三章裡面。 這些多了的部份用亞蘭文寫 Aramaic。
  • 「以斯帖記」部份 「以斯帖記」(天主教叫作「艾斯德爾傳」,The Book of Esther),在翻譯成希臘文後加上了希臘文部分(「以斯帖補篇」),表達她對宗教的虔誠。
    • 牛津出版的英文聖經把多了的部份收在Apocrypha篇列出來。
    • 天主教聖經把「以斯帖記」和「但以理書」多了的就放在原書之中沒有分開來。
    • 一些簡單介紹:http://www.bible-researcher.com/canon2.html
  • 東正教次經:
    • 1 Esdras 以斯得拉一書(新教指為偽經的以斯得拉三書)(*)
    • Tobit 多俾亞傳
    • Judith 友弟德傳
    • Additions to Esther 艾斯德爾傳補編
    • Wisdom of Solomon 智慧篇
    • Ecclesiasticus 德訓篇
    • Baruch 巴路克
    • Epistle of Jeremiah Song of the Three Children 三聖子之歌
    • Story of Susanna 蘇撒納
    • Bel and the Dragon 貝爾和大龍
    • Prayer of Manasseh 瑪拿西禱言(*)
    • 1 Maccabees 瑪喀比一書
    • 2 Maccabees 瑪喀比二書 3
    • Maccabees 瑪喀比三書(*)
    • 4 Maccabees 瑪喀比四書(*)
    • Psalm 151 詩篇151篇(*)
* = 天主教所沒有的次經,其餘就是天主教聖經包含部份

馬太福音廿二章撒都該人就次經中的一個女人嫁七個男人故事發問;七十士譯本中含有次經,卻被新約作者和早期教父大量引用。次經確實在基督教歷史裡面有重要地位,不可否認。

No comments:

Post a Comment